Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्विडेनी - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्विडेनी

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
हरफ
MizzEllieद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

शीर्षक
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
अनुबाद
स्विडेनी

LenaWanitschद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
no interpunctuation in original text
Validated by pias - 2008年 फेब्रुअरी 19日 15:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 19日 14:40

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

2008年 फेब्रुअरी 19日 15:22

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

2008年 फेब्रुअरी 19日 15:35

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.