Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Σουηδικά - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από MizzEllie
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

τίτλος
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από LenaWanitsch
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
no interpunctuation in original text
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 19 Φεβρουάριος 2008 15:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Φεβρουάριος 2008 14:40

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

19 Φεβρουάριος 2008 15:22

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

19 Φεβρουάριος 2008 15:35

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.