Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Švedski - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠvedski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
Tekst
Poslao MizzEllie
Izvorni jezik: Turski

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
Primjedbe o prijevodu
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

Naslov
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
Prevođenje
Švedski

Preveo LenaWanitsch
Ciljni jezik: Švedski

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
Primjedbe o prijevodu
no interpunctuation in original text
Posljednji potvrdio i uredio pias - 19 veljača 2008 15:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 veljača 2008 14:40

pias
Broj poruka: 8113
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

19 veljača 2008 15:22

smy
Broj poruka: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

19 veljača 2008 15:35

pias
Broj poruka: 8113
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.