Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Suec - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcSuec

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
Text
Enviat per MizzEllie
Idioma orígen: Turc

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
Notes sobre la traducció
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

Títol
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
Traducció
Suec

Traduït per LenaWanitsch
Idioma destí: Suec

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
Notes sobre la traducció
no interpunctuation in original text
Darrera validació o edició per pias - 19 Febrer 2008 15:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Febrer 2008 14:40

pias
Nombre de missatges: 8113
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

19 Febrer 2008 15:22

smy
Nombre de missatges: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

19 Febrer 2008 15:35

pias
Nombre de missatges: 8113
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.