Tradução - Turco-Sueco - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Carta / Email A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman... | | Língua de origem: Turco
Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin | | HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE |
|
| Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen | | Língua alvo: Sueco
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du? | | no interpunctuation in original text |
|
Última validação ou edição por pias - 19 Fevereiro 2008 15:39
Última Mensagem | | | | | 19 Fevereiro 2008 14:40 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!CC: smy | | | 19 Fevereiro 2008 15:22 | | smyNúmero de mensagens: 2481 | Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done )) | | | 19 Fevereiro 2008 15:35 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Big thanks "lilla My".
And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch. |
|
|