Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Шведська - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаШведська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
Текст
Публікацію зроблено MizzEllie
Мова оригіналу: Турецька

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
Пояснення стосовно перекладу
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

Заголовок
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
Переклад
Шведська

Переклад зроблено LenaWanitsch
Мова, якою перекладати: Шведська

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
Пояснення стосовно перекладу
no interpunctuation in original text
Затверджено pias - 19 Лютого 2008 15:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Лютого 2008 14:40

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

19 Лютого 2008 15:22

smy
Кількість повідомлень: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

19 Лютого 2008 15:35

pias
Кількість повідомлень: 8113
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.