Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Švedų - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
Tekstas
Pateikta MizzEllie
Originalo kalba: Turkų

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
Pastabos apie vertimą
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

Pavadinimas
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
Vertimas
Švedų

Išvertė LenaWanitsch
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
Pastabos apie vertimą
no interpunctuation in original text
Validated by pias - 19 vasaris 2008 15:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 vasaris 2008 14:40

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

19 vasaris 2008 15:22

smy
Žinučių kiekis: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

19 vasaris 2008 15:35

pias
Žinučių kiekis: 8113
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.