Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Fransk - Älskar dig du är helt
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Älskar dig du är helt
Tekst
Tilmeldt af
pollito86
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Titel
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Oversættelse
Fransk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Senest valideret eller redigeret af
Botica
- 27 Februar 2008 06:22
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
24 Februar 2008 23:59
Tantine
Antal indlæg: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 Februar 2008 08:34
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 Februar 2008 12:55
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?