Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Français - Älskar dig du är helt
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Älskar dig du är helt
Texte
Proposé par
pollito86
Langue de départ: Suédois
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Titre
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Traduction
Français
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Français
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Dernière édition ou validation par
Botica
- 27 Février 2008 06:22
Derniers messages
Auteur
Message
24 Février 2008 23:59
Tantine
Nombre de messages: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 Février 2008 08:34
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 Février 2008 12:55
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?