Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Švedski-Francuski - Älskar dig du är helt
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Älskar dig du är helt
Tekst
Poslao
pollito86
Izvorni jezik: Švedski
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Naslov
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Prevođenje
Francuski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Francuski
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Posljednji potvrdio i uredio
Botica
- 27 veljača 2008 06:22
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
24 veljača 2008 23:59
Tantine
Broj poruka: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 veljača 2008 08:34
Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 veljača 2008 12:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?