Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Fransk - Älskar dig du är helt
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Älskar dig du är helt
Tekst
Skrevet av
pollito86
Kildespråk: Svensk
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Tittel
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Senest vurdert og redigert av
Botica
- 27 Februar 2008 06:22
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 Februar 2008 23:59
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 Februar 2008 08:34
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 Februar 2008 12:55
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?