Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Francés - Älskar dig du är helt
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Älskar dig du är helt
Texto
Propuesto por
pollito86
Idioma de origen: Sueco
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Título
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Traducción
Francés
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Francés
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Última validación o corrección por
Botica
- 27 Febrero 2008 06:22
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Febrero 2008 23:59
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 Febrero 2008 08:34
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 Febrero 2008 12:55
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?