Tradução - Sueco-Francês - Älskar dig du är heltEstado atual Tradução
| | | Idioma de origem: Sueco
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag! |
|
| Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. | | Idioma alvo: Francês
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi! |
|
Último validado ou editado por Botica - 27 Fevereiro 2008 06:22
Últimas Mensagens | | | | | 24 Fevereiro 2008 23:59 | | | Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine | | | 25 Fevereiro 2008 08:34 | | | Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
| | | 25 Fevereiro 2008 12:55 | | | Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer? |
|
|