Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Francès - Älskar dig du är helt
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Älskar dig du är helt
Text
Enviat per
pollito86
Idioma orígen: Suec
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Títol
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Traducció
Francès
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Francès
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Darrera validació o edició per
Botica
- 27 Febrer 2008 06:22
Darrer missatge
Autor
Missatge
24 Febrer 2008 23:59
Tantine
Nombre de missatges: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 Febrer 2008 08:34
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 Febrer 2008 12:55
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?