Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Французский - Älskar dig du är helt
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Älskar dig du är helt
Tекст
Добавлено
pollito86
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Статус
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Перевод
Французский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Французский
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Последнее изменение было внесено пользователем
Botica
- 27 Февраль 2008 06:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Февраль 2008 23:59
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 Февраль 2008 08:34
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 Февраль 2008 12:55
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?