Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Prancūzų - Älskar dig du är helt
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Älskar dig du är helt
Tekstas
Pateikta
pollito86
Originalo kalba: Švedų
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Pavadinimas
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Validated by
Botica
- 27 vasaris 2008 06:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 vasaris 2008 23:59
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 vasaris 2008 08:34
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 vasaris 2008 12:55
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?