Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Svenska-Franska - Älskar dig du är helt
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Älskar dig du är helt
Text
Tillagd av
pollito86
Källspråk: Svenska
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Titel
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Översättning
Franska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Franska
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Senast granskad eller redigerad av
Botica
- 27 Februari 2008 06:22
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Februari 2008 23:59
Tantine
Antal inlägg: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 Februari 2008 08:34
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 Februari 2008 12:55
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?