Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Французька - Älskar dig du är helt
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Älskar dig du är helt
Текст
Публікацію зроблено
pollito86
Мова оригіналу: Шведська
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Заголовок
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Французька
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Затверджено
Botica
- 27 Лютого 2008 06:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Лютого 2008 23:59
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 Лютого 2008 08:34
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 Лютого 2008 12:55
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?