Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Francese - Älskar dig du är helt
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Älskar dig du är helt
Testo
Aggiunto da
pollito86
Lingua originale: Svedese
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Titolo
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Traduzione
Francese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Francese
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Ultima convalida o modifica di
Botica
- 27 Febbraio 2008 06:22
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Febbraio 2008 23:59
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 Febbraio 2008 08:34
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 Febbraio 2008 12:55
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?