Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Schwedisch-Französisch - Älskar dig du är helt
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Älskar dig du är helt
Text
Übermittelt von
pollito86
Herkunftssprache: Schwedisch
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Titel
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Französisch
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Botica
- 27 Februar 2008 06:22
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
24 Februar 2008 23:59
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 Februar 2008 08:34
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 Februar 2008 12:55
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?