Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Arabisk-Tyrkisk - القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Tekst
Tilmeldt af
Bzkrt
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك وقتا لكي تعرÙÙ‡ <
Titel
GERÇEK KALP
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
mehmetsd
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Arka kapının ardında bulunan gerçek bir kalbi tanıman biraz zaman alacaktır
Senest valideret eller redigeret af
FIGEN KIRCI
- 6 Maj 2008 18:13
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
19 Marts 2008 15:58
meteoripek
Antal indlæg: 22
It should be "It takes time for you to know the real heart that is behind the back door" but it is translated as ".....a real heart..."
22 April 2008 02:52
ahmedo
Antal indlæg: 2
aslında tercümeden ziyade arapça cümle biraz bozuk
27 April 2008 17:22
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
merhaba mehmetsd,
orijinal metin biraz bozuk olsa bile, çeviriyi yaparken, türkçedeki anlamın doğru olmasına dikkat etmeliyiz
buna dikkat ederek, tekrar düzenleyebilirmisin lütfen
kolay gelsin.
3 Maj 2008 15:25
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
arapça metinde, 'arka kapı' diye mi yazılmış yoksa anlam 'kapının ardında' mı?
çünkü 'kapının ardında bulunan.....' daha doğru.