Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Арабский-Турецкий - القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Tекст
Добавлено
Bzkrt
Язык, с которого нужно перевести: Арабский
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك وقتا لكي تعرÙÙ‡ <
Статус
GERÇEK KALP
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
mehmetsd
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Arka kapının ardında bulunan gerçek bir kalbi tanıman biraz zaman alacaktır
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 6 Май 2008 18:13
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Март 2008 15:58
meteoripek
Кол-во сообщений: 22
It should be "It takes time for you to know the real heart that is behind the back door" but it is translated as ".....a real heart..."
22 Апрель 2008 02:52
ahmedo
Кол-во сообщений: 2
aslında tercümeden ziyade arapça cümle biraz bozuk
27 Апрель 2008 17:22
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba mehmetsd,
orijinal metin biraz bozuk olsa bile, çeviriyi yaparken, türkçedeki anlamın doğru olmasına dikkat etmeliyiz
buna dikkat ederek, tekrar düzenleyebilirmisin lütfen
kolay gelsin.
3 Май 2008 15:25
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
arapça metinde, 'arka kapı' diye mi yazılmış yoksa anlam 'kapının ardında' mı?
çünkü 'kapının ardında bulunan.....' daha doğru.