Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Arabia-Turkki - القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Teksti
Lähettäjä
Bzkrt
Alkuperäinen kieli: Arabia
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك وقتا لكي تعرÙÙ‡ <
Otsikko
GERÇEK KALP
Käännös
Turkki
Kääntäjä
mehmetsd
Kohdekieli: Turkki
Arka kapının ardında bulunan gerçek bir kalbi tanıman biraz zaman alacaktır
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 6 Toukokuu 2008 18:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Maaliskuu 2008 15:58
meteoripek
Viestien lukumäärä: 22
It should be "It takes time for you to know the real heart that is behind the back door" but it is translated as ".....a real heart..."
22 Huhtikuu 2008 02:52
ahmedo
Viestien lukumäärä: 2
aslında tercümeden ziyade arapça cümle biraz bozuk
27 Huhtikuu 2008 17:22
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba mehmetsd,
orijinal metin biraz bozuk olsa bile, çeviriyi yaparken, türkçedeki anlamın doğru olmasına dikkat etmeliyiz
buna dikkat ederek, tekrar düzenleyebilirmisin lütfen
kolay gelsin.
3 Toukokuu 2008 15:25
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
arapça metinde, 'arka kapı' diye mi yazılmış yoksa anlam 'kapının ardında' mı?
çünkü 'kapının ardında bulunan.....' daha doğru.