Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Arabiska-Turkiska - القلب الØÙ‚يقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
القلب الØÙ‚يقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Text
Tillagd av
Bzkrt
Källspråk: Arabiska
القلب الØÙ‚يقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك وقتا لكي تعرÙÙ‡ <
Titel
GERÇEK KALP
Översättning
Turkiska
Översatt av
mehmetsd
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Arka kapının ardında bulunan gerçek bir kalbi tanıman biraz zaman alacaktır
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 6 Maj 2008 18:13
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 Mars 2008 15:58
meteoripek
Antal inlägg: 22
It should be "It takes time for you to know the real heart that is behind the back door" but it is translated as ".....a real heart..."
22 April 2008 02:52
ahmedo
Antal inlägg: 2
aslında tercümeden ziyade arapça cümle biraz bozuk
27 April 2008 17:22
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
merhaba mehmetsd,
orijinal metin biraz bozuk olsa bile, çeviriyi yaparken, türkçedeki anlamın doğru olmasına dikkat etmeliyiz
buna dikkat ederek, tekrar düzenleyebilirmisin lütfen
kolay gelsin.
3 Maj 2008 15:25
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
arapça metinde, 'arka kapı' diye mi yazılmış yoksa anlam 'kapının ardında' mı?
çünkü 'kapının ardında bulunan.....' daha doğru.