Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Turkiskt - القلب الحقيقي الموجودوراء الباب الخلفي ياخذمنك...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
القلب الحقيقي الموجودوراء الباب الخلفي ياخذمنك...
Tekstur
Framborið av Bzkrt
Uppruna mál: Arabiskt

القلب الحقيقي الموجودوراء الباب الخلفي ياخذمنك وقتا لكي تعرفه <

Heiti
GERÇEK KALP
Umseting
Turkiskt

Umsett av mehmetsd
Ynskt mál: Turkiskt

Arka kapının ardında bulunan gerçek bir kalbi tanıman biraz zaman alacaktır
Góðkent av FIGEN KIRCI - 6 Mai 2008 18:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mars 2008 15:58

meteoripek
Tal av boðum: 22
It should be "It takes time for you to know the real heart that is behind the back door" but it is translated as ".....a real heart..."

22 Apríl 2008 02:52

ahmedo
Tal av boðum: 2
aslında tercümeden ziyade arapça cümle biraz bozuk

27 Apríl 2008 17:22

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba mehmetsd,
orijinal metin biraz bozuk olsa bile, çeviriyi yaparken, türkçedeki anlamın doğru olmasına dikkat etmeliyiz
buna dikkat ederek, tekrar düzenleyebilirmisin lütfen
kolay gelsin.

3 Mai 2008 15:25

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
arapça metinde, 'arka kapı' diye mi yazılmış yoksa anlam 'kapının ardında' mı?
çünkü 'kapının ardında bulunan.....' daha doğru.