主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 阿拉伯语-土耳其语 - القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
正文
提交
Bzkrt
源语言: 阿拉伯语
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك وقتا لكي تعرÙÙ‡ <
标题
GERÇEK KALP
翻译
土耳其语
翻译
mehmetsd
目的语言: 土耳其语
Arka kapının ardında bulunan gerçek bir kalbi tanıman biraz zaman alacaktır
由
FIGEN KIRCI
认可或编辑 - 2008年 五月 6日 18:13
最近发帖
作者
帖子
2008年 三月 19日 15:58
meteoripek
文章总计: 22
It should be "It takes time for you to know the real heart that is behind the back door" but it is translated as ".....a real heart..."
2008年 四月 22日 02:52
ahmedo
文章总计: 2
aslında tercümeden ziyade arapça cümle biraz bozuk
2008年 四月 27日 17:22
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba mehmetsd,
orijinal metin biraz bozuk olsa bile, çeviriyi yaparken, türkçedeki anlamın doğru olmasına dikkat etmeliyiz
buna dikkat ederek, tekrar düzenleyebilirmisin lütfen
kolay gelsin.
2008年 五月 3日 15:25
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
arapça metinde, 'arka kapı' diye mi yazılmış yoksa anlam 'kapının ardında' mı?
çünkü 'kapının ardında bulunan.....' daha doğru.