Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Arabo-Turco - القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك...
Testo
Aggiunto da
Bzkrt
Lingua originale: Arabo
القلب الØقيقي الموجودوراء الباب الخلÙÙŠ ياخذمنك وقتا لكي تعرÙÙ‡ <
Titolo
GERÇEK KALP
Traduzione
Turco
Tradotto da
mehmetsd
Lingua di destinazione: Turco
Arka kapının ardında bulunan gerçek bir kalbi tanıman biraz zaman alacaktır
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 6 Maggio 2008 18:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Marzo 2008 15:58
meteoripek
Numero di messaggi: 22
It should be "It takes time for you to know the real heart that is behind the back door" but it is translated as ".....a real heart..."
22 Aprile 2008 02:52
ahmedo
Numero di messaggi: 2
aslında tercümeden ziyade arapça cümle biraz bozuk
27 Aprile 2008 17:22
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
merhaba mehmetsd,
orijinal metin biraz bozuk olsa bile, çeviriyi yaparken, türkçedeki anlamın doğru olmasına dikkat etmeliyiz
buna dikkat ederek, tekrar düzenleyebilirmisin lütfen
kolay gelsin.
3 Maggio 2008 15:25
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
arapça metinde, 'arka kapı' diye mi yazılmış yoksa anlam 'kapının ardında' mı?
çünkü 'kapının ardında bulunan.....' daha doğru.