Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Spansk - DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
Titel
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Tekst
Tilmeldt af
JOSE MARI
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Titel
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
Oversættelse
Spansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
Senest valideret eller redigeret af
Lila F.
- 12 Marts 2008 13:47
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
7 Marts 2008 22:25
pirulito
Antal indlæg: 1180
¿Por qué "acepta"?
CC:
guilon
7 Marts 2008 22:36
lilian canale
Antal indlæg: 14972
La verdad es que es un dicho popular que en el pedido debÃa haber sido asÃ. Se refiere al marido (o a la esposa), como diciendo que en un matrimonio se debe tratar bien a aquel que te "aguanta" o "acepta" los defectos que tienes.
Es: "Dá o mel a quem aceita o fel".