Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Іспанська - DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Текст
Публікацію зроблено
JOSE MARI
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Заголовок
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
Затверджено
Lila F.
- 12 Березня 2008 13:47
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Березня 2008 22:25
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
¿Por qué "acepta"?
CC:
guilon
7 Березня 2008 22:36
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
La verdad es que es un dicho popular que en el pedido debÃa haber sido asÃ. Se refiere al marido (o a la esposa), como diciendo que en un matrimonio se debe tratar bien a aquel que te "aguanta" o "acepta" los defectos que tienes.
Es: "Dá o mel a quem aceita o fel".