Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Spanska - DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Text
Tillagd av
JOSE MARI
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Titel
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
Översättning
Spanska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
Senast granskad eller redigerad av
Lila F.
- 12 Mars 2008 13:47
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
7 Mars 2008 22:25
pirulito
Antal inlägg: 1180
¿Por qué "acepta"?
CC:
guilon
7 Mars 2008 22:36
lilian canale
Antal inlägg: 14972
La verdad es que es un dicho popular que en el pedido debÃa haber sido asÃ. Se refiere al marido (o a la esposa), como diciendo que en un matrimonio se debe tratar bien a aquel que te "aguanta" o "acepta" los defectos que tienes.
Es: "Dá o mel a quem aceita o fel".