쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-스페인어 - DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
본문
JOSE MARI
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
제목
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
Lila F.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 12일 13:47
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 7일 22:25
pirulito
게시물 갯수: 1180
¿Por qué "acepta"?
CC:
guilon
2008년 3월 7일 22:36
lilian canale
게시물 갯수: 14972
La verdad es que es un dicho popular que en el pedido debÃa haber sido asÃ. Se refiere al marido (o a la esposa), como diciendo que en un matrimonio se debe tratar bien a aquel que te "aguanta" o "acepta" los defectos que tienes.
Es: "Dá o mel a quem aceita o fel".