Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Hiszpański - DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Tytuł
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Tekst
Wprowadzone przez
JOSE MARI
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Tytuł
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Hiszpański
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lila F.
- 12 Marzec 2008 13:47
Ostatni Post
Autor
Post
7 Marzec 2008 22:25
pirulito
Liczba postów: 1180
¿Por qué "acepta"?
CC:
guilon
7 Marzec 2008 22:36
lilian canale
Liczba postów: 14972
La verdad es que es un dicho popular que en el pedido debÃa haber sido asÃ. Se refiere al marido (o a la esposa), como diciendo que en un matrimonio se debe tratar bien a aquel que te "aguanta" o "acepta" los defectos que tienes.
Es: "Dá o mel a quem aceita o fel".