Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Ispanų - DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Tekstas
Pateikta
JOSE MARI
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
DE O MEL,A QUEM TAMBEM QUER O FEL ....
Pavadinimas
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
DALE LA MIEL A QUIEN TAMBIEN ACEPTA LA HIEL
Validated by
Lila F.
- 12 kovas 2008 13:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 kovas 2008 22:25
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
¿Por qué "acepta"?
CC:
guilon
7 kovas 2008 22:36
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
La verdad es que es un dicho popular que en el pedido debÃa haber sido asÃ. Se refiere al marido (o a la esposa), como diciendo que en un matrimonio se debe tratar bien a aquel que te "aguanta" o "acepta" los defectos que tienes.
Es: "Dá o mel a quem aceita o fel".