Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Persisk-Engelsk - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PersiskEngelskSvensk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Tekst
Tilmeldt af pias
Sprog, der skal oversættes fra: Persisk

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Bemærkninger til oversættelsen
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Titel
I love you very much.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ghasemkiani
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 8 April 2008 00:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 April 2008 09:36

labud025
Antal indlæg: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 April 2008 11:58

ghasemkiani
Antal indlæg: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.