Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لغة فارسية-انجليزي - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لغة فارسيةانجليزيسويدي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
نص
إقترحت من طرف pias
لغة مصدر: لغة فارسية

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
ملاحظات حول الترجمة
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

عنوان
I love you very much.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ghasemkiani
لغة الهدف: انجليزي

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 8 أفريل 2008 00:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أفريل 2008 09:36

labud025
عدد الرسائل: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 أفريل 2008 11:58

ghasemkiani
عدد الرسائل: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.