Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Перська-Англійська - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПерськаАнглійськаШведська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Текст
Публікацію зроблено pias
Мова оригіналу: Перська

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Пояснення стосовно перекладу
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Заголовок
I love you very much.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ghasemkiani
Мова, якою перекладати: Англійська

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Затверджено dramati - 8 Квітня 2008 00:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Квітня 2008 09:36

labud025
Кількість повідомлень: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 Квітня 2008 11:58

ghasemkiani
Кількість повідомлень: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.