Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Farsi-Persan-Anglais - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Farsi-PersanAnglaisSuédois

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Texte
Proposé par pias
Langue de départ: Farsi-Persan

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Commentaires pour la traduction
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Titre
I love you very much.
Traduction
Anglais

Traduit par ghasemkiani
Langue d'arrivée: Anglais

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Dernière édition ou validation par dramati - 8 Avril 2008 00:44





Derniers messages

Auteur
Message

6 Avril 2008 09:36

labud025
Nombre de messages: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 Avril 2008 11:58

ghasemkiani
Nombre de messages: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.