Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Persa-Inglés - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PersaInglésSueco

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Texto
Propuesto por pias
Idioma de origen: Persa

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Nota acerca de la traducción
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Título
I love you very much.
Traducción
Inglés

Traducido por ghasemkiani
Idioma de destino: Inglés

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Última validación o corrección por dramati - 8 Abril 2008 00:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Abril 2008 09:36

labud025
Cantidad de envíos: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 Abril 2008 11:58

ghasemkiani
Cantidad de envíos: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.