Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Língua persa-Inglês - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Língua persaInglêsSueco

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Texto
Enviado por pias
Língua de origem: Língua persa

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Notas sobre a tradução
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Título
I love you very much.
Tradução
Inglês

Traduzido por ghasemkiani
Língua alvo: Inglês

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Última validação ou edição por dramati - 8 Abril 2008 00:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Abril 2008 09:36

labud025
Número de mensagens: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 Abril 2008 11:58

ghasemkiani
Número de mensagens: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.