Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 페르시아어-영어 - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페르시아어영어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
본문
pias에 의해서 게시됨
원문 언어: 페르시아어

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
이 번역물에 관한 주의사항
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

제목
I love you very much.
번역
영어

ghasemkiani에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 8일 00:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 6일 09:36

labud025
게시물 갯수: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

2008년 4월 6일 11:58

ghasemkiani
게시물 갯수: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.