Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Persiano-Inglese - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PersianoIngleseSvedese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Testo
Aggiunto da pias
Lingua originale: Persiano

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Note sulla traduzione
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Titolo
I love you very much.
Traduzione
Inglese

Tradotto da ghasemkiani
Lingua di destinazione: Inglese

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Ultima convalida o modifica di dramati - 8 Aprile 2008 00:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Aprile 2008 09:36

labud025
Numero di messaggi: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 Aprile 2008 11:58

ghasemkiani
Numero di messaggi: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.