Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Persisk-Engelsk - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskEngelskSvensk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Tekst
Skrevet av pias
Kildespråk: Persisk

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Tittel
I love you very much.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ghasemkiani
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Senest vurdert og redigert av dramati - 8 April 2008 00:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 April 2008 09:36

labud025
Antall Innlegg: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 April 2008 11:58

ghasemkiani
Antall Innlegg: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.