Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba persană-Engleză - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba persanăEnglezăSuedeză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Text
Înscris de pias
Limba sursă: Limba persană

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Observaţii despre traducere
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Titlu
I love you very much.
Traducerea
Engleză

Tradus de ghasemkiani
Limba ţintă: Engleză

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 8 Aprilie 2008 00:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Aprilie 2008 09:36

labud025
Numărul mesajelor scrise: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 Aprilie 2008 11:58

ghasemkiani
Numărul mesajelor scrise: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.