Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Persiska-Engelska - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PersiskaEngelskaSvenska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Text
Tillagd av pias
Källspråk: Persiska

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Anmärkningar avseende översättningen
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Titel
I love you very much.
Översättning
Engelska

Översatt av ghasemkiani
Språket som det ska översättas till: Engelska

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 8 April 2008 00:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 April 2008 09:36

labud025
Antal inlägg: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 April 2008 11:58

ghasemkiani
Antal inlägg: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.