Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Tekst
Tilmeldt af
feetçi
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin için ölürüm bile
Titel
I can die....
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
sunsetter
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I understood you, but I fell in love with you I can even die for you
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 14 Maj 2008 14:03
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Maj 2008 02:29
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Shouldn't that be:
...f
e
ll in love?
"I can also die for you" is probably:
"I can
even
die for you"