الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
نص
إقترحت من طرف
feetçi
لغة مصدر: تركي
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin için ölürüm bile
عنوان
I can die....
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
sunsetter
لغة الهدف: انجليزي
I understood you, but I fell in love with you I can even die for you
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 14 نيسان 2008 14:03
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
14 نيسان 2008 02:29
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Shouldn't that be:
...f
e
ll in love?
"I can also die for you" is probably:
"I can
even
die for you"