Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Text
Tillagd av
feetçi
Källspråk: Turkiska
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin için ölürüm bile
Titel
I can die....
Översättning
Engelska
Översatt av
sunsetter
Språket som det ska översättas till: Engelska
I understood you, but I fell in love with you I can even die for you
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 14 Maj 2008 14:03
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 Maj 2008 02:29
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Shouldn't that be:
...f
e
ll in love?
"I can also die for you" is probably:
"I can
even
die for you"