Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Testo
Aggiunto da
feetçi
Lingua originale: Turco
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin için ölürüm bile
Titolo
I can die....
Traduzione
Inglese
Tradotto da
sunsetter
Lingua di destinazione: Inglese
I understood you, but I fell in love with you I can even die for you
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 14 Maggio 2008 14:03
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Maggio 2008 02:29
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Shouldn't that be:
...f
e
ll in love?
"I can also die for you" is probably:
"I can
even
die for you"