Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Texte
Proposé par
feetçi
Langue de départ: Turc
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin için ölürüm bile
Titre
I can die....
Traduction
Anglais
Traduit par
sunsetter
Langue d'arrivée: Anglais
I understood you, but I fell in love with you I can even die for you
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 14 Mai 2008 14:03
Derniers messages
Auteur
Message
14 Mai 2008 02:29
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Shouldn't that be:
...f
e
ll in love?
"I can also die for you" is probably:
"I can
even
die for you"