Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Teksti
Lähettäjä
feetçi
Alkuperäinen kieli: Turkki
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin için ölürüm bile
Otsikko
I can die....
Käännös
Englanti
Kääntäjä
sunsetter
Kohdekieli: Englanti
I understood you, but I fell in love with you I can even die for you
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 14 Toukokuu 2008 14:03
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Toukokuu 2008 02:29
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Shouldn't that be:
...f
e
ll in love?
"I can also die for you" is probably:
"I can
even
die for you"